Письмо читателя. Тонкости перевода

С интересом прочитал Вашу заметку “Полная и безоговорочная победа в

гибридной войне”

http://pravosudija.net/article/polnaya-i-bezogovorochnaya-pobeda-v-gibridnoy-voyne

Обратил внимание на один нюанс. Вы приводите ссылки на “ИТАР- ТАСС”. В

одной из них процитирован Шойгу: “Перекрыты основные пути доставки углеводородов, основные пути доставки оружия и боеприпасов боевикам.”

http://tass.ru/politika/2738522?utm_campaign=SMI2 (14.03.2014)

А вот та же самая цитата от “РИА Новости – МИА Россия сегодня”:

“Перекрыты основные пути доставки углеводородов в ТУРЦИЮ и основные

пути доставки оружия и боеприпасов боевикам.”

http://ria.ru/syria/20160315/1389825434.html

Непрофессионализм? Вряд ли. Скорее уж злой умысел.

Вот он – выстрел информационной войны.

Вывод прост – я больше доверяю всё таки “МИА Россия сегодня”.

С уважением, Михаил

Уважаемый Михаил!

Благодарю за письмо, впредь буду внимательнее к материалам ТАСС.

Выводы насчет недоверия всей компании, конечно, преждевременны. Злоумышленникам, если такие были, достаточно «заинтересовать» конкретного человека, например, редактора, корреспондента или переводчика.

Надеюсь, что досадная ошибка была допущена не по злому умыслу

С уважением, Татьяна

Let’s block ads!(Why?)

http://pravosudija.net/article/pismo-chitatelya-tonkosti-perevoda